【喀秋莎歌词俄语版 喀秋莎歌词俄语版是什么】《喀秋莎》是一首非常著名的苏联歌曲,以其优美的旋律和深情的歌词深受人们喜爱。这首歌在中文世界中广为流传,但很多人并不清楚它的俄语原版歌词是什么。以下是对《喀秋莎》俄语版歌词的总结,并附上中英文对照表格,方便理解。
一、歌曲简介
《喀秋莎》(Катюша)是苏联作曲家谢尔盖·瓦西里耶维奇·瓦西连科(Сергей Васильевич Василёв)于1938年创作的一首歌曲,歌词由米哈伊尔·伊萨科夫斯基(Михаил Исаковский)创作。歌曲以一位名叫“喀秋莎”的姑娘为主角,表达了对远方恋人的思念之情,后来也成为了苏联红军的战歌之一。
二、俄语歌词与中文翻译对照表
俄语歌词 | 中文翻译 |
Катюша, моя милая, | 喀秋莎,我亲爱的, |
Вспоминай меня, как я тебя. | 想念我,就像我想你一样。 |
Скучаю по тебе, мой свет, | 我想念你,我的光, |
Всё дни и ночи, без конца. | 整天整夜,无尽地。 |
Пусть с тобой погодка будет ясна, | 愿你身边天气晴朗, |
И ветер в лесу не грустен. | 并且林间的风不忧伤。 |
Я на войне, но сердце — в доме, | 我在战场上,但心在家里, |
Там, где ты живёшь, там — родной дом. | 在你生活的地方,那就是家乡。 |
Зимой и летом, весной и осенью, | 冬天和夏天,春天和秋天, |
Я вспоминаю тебя, моя любовь. | 我都在想着你,我的爱。 |
Надежда в сердце горит, как огонь, | 希望在心中燃烧,如火焰, |
Что мы снова встретимся, мой свет. | 我们会再次相见,我的光。 |
三、总结
《喀秋莎》作为一首经典苏联歌曲,其俄语原版歌词不仅保留了浓厚的抒情色彩,还蕴含着深厚的情感表达。通过上述表格,可以清晰地看到俄语歌词与中文翻译之间的对应关系,便于理解和欣赏这首具有历史意义和艺术价值的歌曲。
无论是在音乐爱好者中,还是在历史文化的传承中,《喀秋莎》都占据着不可替代的地位。